29,90 €
inkl. 7 % MwSt. zzgl. Versandkosten
Herausgegeben durch Tina von Pentz, Karin Ritthaler-Praefcke und Ulrike Stern
Schriftenreihe der Stiftung Mecklenburg – Wissenschaftliche Beiträge
Aufgewachsen als Sohn einer adligen Familie in Santow bei Grevesmühlen (Mecklenburg), spielten drei Sprachen eine Rolle im Leben von Carl August von Pentz (1884–1969): Niederdeutsch, Hochdeutsch und Polnisch. Schon während der Schulzeit führte sein Interesse für Sprachen zu Übersetzungen polnischer Literatur ins Hoch- und Plattdeutsche. Für von Pentz, der ab 1953 in Wilhelmshaven lebte, waren die Übertragungen besonders nach dem Zweiten Weltkrieg nicht nur Mittel zum Zweck, sondern er hoffte auch, damit einen Beitrag zur Völkerverständigung zwischen Deutschland und Polen zu leisten.
Im vorliegenden Band werden erstmals nicht nur seine eigenen plattdeutschen Texte mit ihren hochdeutschen Fassungen, sondern auch seine Übertragungen zusammen mit ihren polnischen Vorlagen veröffentlicht. Dieser literarische Dreiklang ist nach derzeitigem Forschungsstand einzigartig.
Lieferzeit: 3-4 Tage
Beschreibung
Herausgegeben durch Tina von Pentz, Karin Ritthaler-Praefcke und Ulrike Stern
Schriftenreihe der Stiftung Mecklenburg – Wissenschaftliche Beiträge
https://stiftung-mecklenburg.de/
Carl August von Pentz – Ein Leben im Dreiklang aus Hochdeutsch, Niederdeutsch und Polnisch
Aufgewachsen als Sohn einer adligen Familie in Santow bei Grevesmühlen (Mecklenburg), spielten drei Sprachen eine Rolle im Leben von Carl August von Pentz (1884–1969): Niederdeutsch, Hochdeutsch und Polnisch. Schon während der Schulzeit führte sein Interesse für Sprachen zu Übersetzungen polnischer Literatur ins Hoch- und Plattdeutsche. Für von Pentz, der ab 1953 in Wilhelmshaven lebte, waren die Übertragungen besonders nach dem Zweiten Weltkrieg nicht nur Mittel zum Zweck, sondern er hoffte auch, damit einen Beitrag zur Völkerverständigung zwischen Deutschland und Polen zu leisten.
Im vorliegenden Band werden erstmals nicht nur seine eigenen plattdeutschen Texte mit ihren hochdeutschen Fassungen, sondern auch seine Übertragungen zusammen mit ihren polnischen Vorlagen veröffentlicht. Dieser literarische Dreiklang ist nach derzeitigem Forschungsstand einzigartig.
Format: 15 x 22 cm
Bindung: Festeinband
Anzahl Seiten: 420
Zusätzliche Informationen
| Gewicht | 902 g |
|---|---|
| Größe | 22 × 15 cm |
Produktsicherheit
Sicherheitshinweise
Hersteller-Verlag: NWM-Verlag
www.nwm-verlag.de





